ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-フランス語 - ¿Como pasaron este hermoso dia?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
¿Como pasaron este hermoso dia?
テキスト
coisser
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
¿Como pasaron este hermoso dia?
翻訳についてのコメント
Je suis une fan d'une star espagnole on est amies sur Facebook et je ne comprends pas ce qu'elle écrit sur son profil. Pourriez-vous traduire la phrase en français de France s'il vous plaît? Merci.
タイトル
Cette belle journée
翻訳
フランス語
Vesna J.
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Comment avez-vous passé cette belle journée?
最終承認・編集者
Francky5591
- 2014年 3月 2日 15:49
最新記事
投稿者
投稿1
2014年 2月 27日 14:53
petya
投稿数: 30
c'est la forme polie
Comment avez-vous passé cette belle journée?
2014年 3月 2日 12:44
Francky5591
投稿数: 12396
Hi Lilian, could you confirm what petya says?
My Spanish is not good enough to assume she's right but I strongly think she is.
do I have to edit with "Comment avez-vous passé cette belle journée? " here?
Thanks!
CC:
lilian canale
2014年 3月 2日 15:46
lilian canale
投稿数: 14972
Hi, it has nothing to do with politeness. Petya is right if the question is addressed to "you" (plural) and not asking about "them". Yes, I'd edit it.
2014年 3月 2日 15:49
Francky5591
投稿数: 12396
Thank you Lilian!