Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - Bonjour Durante el mes de julio, hay bastante...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bonjour Durante el mes de julio, hay bastante...
テキスト
veyretout様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Bonjour

Durante el mes de julio, hay bastante ocupación en el refugio, y NO podemos garantizarle un lugar en condiciones para guardar sus pinturas, pues nuestro almacen está bastante lleno. Por otro lado, al reservar más de tres dias, tal vez habrá algún menú repetido.
Si de todas formas desea hacer la reserva, por favor vuelva a mandar otro mail.
Valentí
翻訳についてのコメント
je comprends qu'il n'ont pas forcément une place à proposer pour mettre mes tableaux . C'est la 2ème partie que je ne comprends pas ( Por otro lado...)
Merci d'avance
laurent veyretout

タイトル
Bonjour, durant le mois de juillet...
翻訳
フランス語

Sturel様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour,
durant le mois de juillet, le refuge est plutôt occupé, et nous NE pouvons PAS vous garantir un endroit susceptible de garder vos peintures, puisque notre dépôt est très rempli. D'un autre côté, si vous réservez pour plus de trois jours, chaque fois vous aurez le même scénario.
Si vous désirez néanmoins faire la réservation, veuillez nous envoyer un autre mail, s'il vous plaît.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 6月 19日 23:23