Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - a ave fênix ressurgindo das cinzas é a mistica da...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ラテン語中国語簡体字中国語

カテゴリ 思考 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
a ave fênix ressurgindo das cinzas é a mistica da...
テキスト
BRUNO FARIA様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

a ave fênix ressurgindo das cinzas é a mistica da superação pois a representatividade deste simbolo nos dará força para não desestir jamais.

タイトル
Phoenix
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The phoenix rising from the ashes is the magic of overcoming, because the representation of this symbol will give us the power to never give up.
翻訳についてのコメント
of the overcoming (da superação) as a noun
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 10日 20:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 10日 19:56

kafetzou
投稿数: 7963
casper, this is good - you got "phoenix rising from the ashes", which is the usual expression, but "overcoming" should not be preceded by "the", and "mystique" doesn't sound right. What is meant here?

2007年 8月 10日 20:10

casper tavernello
投稿数: 5057
First time I wrote rising, then I changed to arising (is the verb I saw on wikipedia once).

'Superação' is when one reach a goal.
That's the reason for my note on 'overcoming', as noun, that's why I put the article.

'A mística' is like 'the magic'.

Anyway, this a silly text, because they try to use 'hard' words to look more important, but 'representatividade' has nothing to do with all this. Is a word used on business, etc.

2007年 8月 10日 20:20

kafetzou
投稿数: 7963
Maybe "magic" would be better than "mystique" then.

2007年 8月 10日 20:22

kafetzou
投稿数: 7963
Abstract nouns, like "love", "hate", "war", "winning", and "overcoming" are not preceded by the definite article (when they are being used in the abstract sense) in English.

2007年 8月 10日 20:38

casper tavernello
投稿数: 5057
I knew this, but not that overcoming would be there too.
Thanks.
I've changed.
But in portuguese, we put comma on the sentence between other two, like a parentesys:
The phoenix is the magic of overcoming.
and an explanation about the phoenix (rising from the ashes) between the subject and the object.

I don't know why do people write 'phoenix bird'. Is there a 'phoenix horse' or a 'phoenix echidna'?