Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - selam, nasılsın?ben iyiyim.ÅŸuan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
selam, nasılsın?ben iyiyim.şuan...
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam,
nasılsın?ben iyiyim.şuan okuldayım,sınavdan çıktım.seni özledim.gelmene çok sevindim,gerçekten..görüşürüz.
翻訳についてのコメント
arkadaşım incelik yapmış,bana türkçe göndermiş.mahçup olmamak istiyorum.vaktinizi aldığım için çok özür dilerim:(

タイトル
Hallo, wie geht es dir?...
翻訳
ドイツ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo,
wie geht es dir? Mir geht es gut. Ich bin jetzt in der Schule und bin mit meiner Prüfung fertig. Ich habe dich vermisst. Ich habe mich wirklich gefreut, dass du gekommen bist. Wir sehen uns.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 11月 24日 10:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 22日 14:40

Chantal
投稿数: 878
I think 'Wir sehen uns' is a literal translation of gorusuruz. I'm not sure how it works in German, but in Dutch or English it would sound rather odd...

2007年 11月 22日 17:04

mezu
投稿数: 42
hallo chantal.ist Dutch gleich wie deutsch? denn ich habe es so gehört.nähmlich gibt es unterschied
Ja wir sehen uns bedeutet auf türkisch 'görüsürüz'

2007年 11月 22日 18:01

Chantal
投稿数: 878
German is not the same as Dutch no. But I was just curious, because it sounds a bit strange to say 'wir sehen uns'. But if it's correct German then I won't complain! . As you can see, I can read German but can't write it .

2007年 11月 22日 19:02

mezu
投稿数: 42
Ican't also dutch speak,read and write
aber du verstehts auch türkisch
Ican a litte english write"nur kurze sätze", only can I read.
ich habe als ich in der türkei englisch gelernt.Jetzt bin ich in deutschland und meine deutschkenntnisse noch besser als englisch
deshalb übersetze ich von englisch zu deutsch,manchmal von den anderen.

2007年 11月 23日 05:59

Chantal
投稿数: 878
aah tamam . Ben de Türkçe anliyorum ama iyi yazmiyorum.

Iamfromaustria, you can validate the translation (if you think it's alright obviously!)

CC: iamfromaustria