ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
翻訳してほしいドキュメント
frank petersen
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
翻訳についてのコメント
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver
<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:
"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>
goncin
が最後に編集しました - 2007年 12月 5日 16:15
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 5日 16:03
lilian canale
投稿数: 14972
Nossa!!!
Não deveriamos corrigir primeiro a mensagem em português???
2007年 12月 5日 16:16
goncin
投稿数: 3706
Feito.
2007年 12月 5日 16:20
lilian canale
投稿数: 14972
Agora sim...melhorou muuuuito
2007年 12月 5日 16:36
casper tavernello
投稿数: 5057
Português? Onde?
E também ele diz que recebeu essa mesagem de uma mulher, o que eu agora estou duvidando -apaixonado-.
2007年 12月 5日 18:22
casper tavernello
投稿数: 5057
apaixonad
a
já que ele recebeu de uma garota
para mim
,
Frank
já que foi nosso amigo Frank quem recebeu (ela quer que o Frank volte
)
.