Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...
Text
Übermittelt von ellasevia
Herkunftssprache: Deutsch

Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere nicht es zu tun. Und du? Wer bist du und was machst du? Erzähl mir doch mal ein bißchen über dich!
Bemerkungen zur Übersetzung
Someone sent me this in an email, thinking I could understand this, but as I am only a beginner in German, I cannot. I would be very grateful if someone could translate this for me.

(Any English is alright, I can understand everything. However, American English is preferable.)

Titel
If you want to ask me something, ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jollyo
Zielsprache: Englisch

If you want to ask me something, do not hesitate to do so. And you? Who are you and what are you doing? Tell me a little about you!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 8 Januar 2009 20:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2009 23:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi jollyo
just a tiny correction:
would like ---> want

6 Januar 2009 00:19

jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
Hey Lilian,

I'm not sure I agree.
'you want' is 'du willst' in German.
The phrase is definately different.
Some other suggestion?




6 Januar 2009 01:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Jollyo,
sometimes we can't translate a sentence "textually" because it would sound weird in the target language.
I think in this case using "want" in simple present is what sounds better.
Therefore, no, I don't have any other suggestion.

6 Januar 2009 02:28

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
I would have to agree with lilian. Although "möchtest" means "you would like," in English, it sounds much better to say "if you want to ask me something" rather than "if you would like to ask me something."

8 Januar 2009 13:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Jollyo? Are you there?

8 Januar 2009 16:51

jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
Hey ladies,

Sorry, I wasn't there for a while. And back again.
I'll edit the text according your suggestion.



8 Januar 2009 18:06

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
"ein bisschen" actually means "a bit", so you could also say "Please tell me a bit about you!" (instead of "something" ). However, I do not care if it remains the way it is either, because it means the same.

8 Januar 2009 20:01

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
without "Please"