Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ellasevia
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere nicht es zu tun. Und du? Wer bist du und was machst du? Erzähl mir doch mal ein bißchen über dich!
Maelezo kwa mfasiri
Someone sent me this in an email, thinking I could understand this, but as I am only a beginner in German, I cannot. I would be very grateful if someone could translate this for me.

(Any English is alright, I can understand everything. However, American English is preferable.)

Kichwa
If you want to ask me something, ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jollyo
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If you want to ask me something, do not hesitate to do so. And you? Who are you and what are you doing? Tell me a little about you!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Januari 2009 20:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Januari 2009 23:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi jollyo
just a tiny correction:
would like ---> want

6 Januari 2009 00:19

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Hey Lilian,

I'm not sure I agree.
'you want' is 'du willst' in German.
The phrase is definately different.
Some other suggestion?




6 Januari 2009 01:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Jollyo,
sometimes we can't translate a sentence "textually" because it would sound weird in the target language.
I think in this case using "want" in simple present is what sounds better.
Therefore, no, I don't have any other suggestion.

6 Januari 2009 02:28

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
I would have to agree with lilian. Although "möchtest" means "you would like," in English, it sounds much better to say "if you want to ask me something" rather than "if you would like to ask me something."

8 Januari 2009 13:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Jollyo? Are you there?

8 Januari 2009 16:51

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Hey ladies,

Sorry, I wasn't there for a while. And back again.
I'll edit the text according your suggestion.



8 Januari 2009 18:06

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
"ein bisschen" actually means "a bit", so you could also say "Please tell me a bit about you!" (instead of "something" ). However, I do not care if it remains the way it is either, because it means the same.

8 Januari 2009 20:01

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
without "Please"