Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Para viver, primeiro é preciso morrer.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Para viver, primeiro é preciso morrer.
Text
Übermittelt von
ClarissaCissa
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Para viver, primeiro é preciso morrer.
Bemerkungen zur Übersetzung
Procurei em tradutores on-line, mas todos eles traduzem com uma ordem gramatical errada. Esta é uma frase para uma tatuagem de uma fênix, devido a muitas coisas acontecidas para mim.
Titel
Vivendo, primum necesse est
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
charisgre
Zielsprache: Latein
Vivendi causa, primum necesse est moriri.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Vivendi causa", "Vivendo" or " Ad vivendum", but the first is better because it expresses better the idea of "purpose"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Porfyhr
- 14 September 2007 23:18