Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Englisch - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischEnglischTürkisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Text
Übermittelt von casper tavernello
Herkunftssprache: Dänisch

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

Titel
Yes, I want gladly merry you again
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Englisch

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
Bemerkungen zur Übersetzung
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von samanthalee - 20 August 2007 00:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 August 2007 12:21

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 August 2007 07:54

Mattan
Anzahl der Beiträge: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 August 2007 10:14

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 August 2007 19:01

Melec
Anzahl der Beiträge: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 August 2007 20:15

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 August 2007 20:54

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.