Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Engelsk - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskEngelskTyrkisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Tekst
Skrevet av casper tavernello
Kildespråk: Dansk

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

Tittel
Yes, I want gladly merry you again
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
Senest vurdert og redigert av samanthalee - 20 August 2007 00:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 August 2007 12:21

iepurica
Antall Innlegg: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 August 2007 07:54

Mattan
Antall Innlegg: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 August 2007 10:14

Porfyhr
Antall Innlegg: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 August 2007 19:01

Melec
Antall Innlegg: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 August 2007 20:15

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 August 2007 20:54

iepurica
Antall Innlegg: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.