Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingerezaKituruki

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Nakala
Tafsiri iliombwa na casper tavernello
Lugha ya kimaumbile: Kideni

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

Kichwa
Yes, I want gladly merry you again
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
Maelezo kwa mfasiri
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 20 Agosti 2007 00:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Agosti 2007 12:21

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 Agosti 2007 07:54

Mattan
Idadi ya ujumbe: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 Agosti 2007 10:14

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 Agosti 2007 19:01

Melec
Idadi ya ujumbe: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 Agosti 2007 20:15

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 Agosti 2007 20:54

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.