Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійськаТурецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Текст
Публікацію зроблено casper tavernello
Мова оригіналу: Данська

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

Заголовок
Yes, I want gladly merry you again
Переклад
Англійська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
Пояснення стосовно перекладу
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
Затверджено samanthalee - 20 Серпня 2007 00:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Серпня 2007 12:21

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 Серпня 2007 07:54

Mattan
Кількість повідомлень: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 Серпня 2007 10:14

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 Серпня 2007 19:01

Melec
Кількість повідомлень: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 Серпня 2007 20:15

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 Серпня 2007 20:54

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.