Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزيتركي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
نص
إقترحت من طرف casper tavernello
لغة مصدر: دانمركي

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

عنوان
Yes, I want gladly merry you again
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: انجليزي

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
ملاحظات حول الترجمة
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 20 آب 2007 00:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 آب 2007 12:21

iepurica
عدد الرسائل: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 آب 2007 07:54

Mattan
عدد الرسائل: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 آب 2007 10:14

Porfyhr
عدد الرسائل: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 آب 2007 19:01

Melec
عدد الرسائل: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 آب 2007 20:15

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 آب 2007 20:54

iepurica
عدد الرسائل: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.