Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - tesekkür ederim malimizi satin aldiginiz icin ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tesekkür ederim malimizi satin aldiginiz icin ...
Tekstur
Framborið av selim_sultan
Uppruna mál: Turkiskt

tesekkür ederim malimizi satin aldiginiz icin
lütfen asagidaki banka hesap numarasina parayi havale ediniz para hesabima ulastigi zaman mali derhal adresinize yolluyacagim
Viðmerking um umsetingina
bu ceviriyi ben internette satis yaptigim zamanlar kullanacagim tesekkürler

Heiti
Thank you for ordering our product(s).
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

Thank you for ordering our product(s).
Please transfer the funds to the bank account below.
As soon as the funds have reached my account, I will send the product(s) to your address.
Viðmerking um umsetingina
I have used the word "funds" instead of "money" because it sound a bit rude in English to say "please transfer the money". I've also added punctuation, since you said you wanted to use this on your website.
Góðkent av dramati - 2 Januar 2008 04:42