Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Grikskt - her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGriksktRussisktSpansktItalskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Tekstur
Framborið av paw-paw
Uppruna mál: Turkiskt

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Heiti
Παρ'όλα αυτά
Umseting
Grikskt

Umsett av xara_nese
Ynskt mál: Grikskt

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Viðmerking um umsetingina
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".
Góðkent av lilian canale - 28 Mars 2008 12:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Mars 2008 10:35

Mideia
Tal av boðum: 949
"Ιn spite of all these I keep on smiling in my life with a suitable part of mine". In greek the last part doesn't sound nice...

CC: lilian canale