Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Enskt - من متوجه نمیشم چی میگی

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Heiti
من متوجه نمیشم چی میگی
Tekstur
Framborið av XPrinCe
Uppruna mál: Persiskt

من متوجه نمیشم چی میگی

Heiti
I don't understand what you say
Umseting
Enskt

Umsett av monni
Ynskt mál: Enskt

I don't understand what you say
Góðkent av Tantine - 3 Februar 2008 00:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2008 00:55

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Monica

Maybe you should put "what you are saying"
or "what you said".

I've done a poll

Bises
Tantine

2 Februar 2008 11:42

monni
Tal av boðum: 19
hi Tantine, I had the same doubt my english is not perfect but speaking with people I heard both, present simple and -ing form.
Also it may depend on the contxt, this is probably a short part of a dialogue, maybe this sentence refers not to something specific, but it has been sayd in general, so that appeared to me to be best solution and compromise.
i wait have a nice W E !

3 Februar 2008 00:50

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Monica

I'll validate your translation straight away.

Bises
Tantine

4 Februar 2008 08:08

monni
Tal av boðum: 19
ok
baci
Monica