Umseting - Persiskt-Enskt - من متوجه نمیشم Ú†ÛŒ میگیNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Prát - Dagliga lívið | من متوجه نمیشم Ú†ÛŒ میگی | | Uppruna mál: Persiskt
من متوجه نمیشم چی میگی |
|
| I don't understand what you say | UmsetingEnskt Umsett av monni | Ynskt mál: Enskt
I don't understand what you say |
|
Góðkent av Tantine - 3 Februar 2008 00:51
Síðstu boð | | | | | 2 Februar 2008 00:55 | | | Hi Monica
Maybe you should put "what you are saying"
or "what you said".
I've done a poll
Bises
Tantine | | | 2 Februar 2008 11:42 | | | hi Tantine, I had the same doubt my english is not perfect but speaking with people I heard both, present simple and -ing form.
Also it may depend on the contxt, this is probably a short part of a dialogue, maybe this sentence refers not to something specific, but it has been sayd in general, so that appeared to me to be best solution and compromise.
i wait have a nice W E !
| | | 3 Februar 2008 00:50 | | | Hi Monica
I'll validate your translation straight away.
Bises
Tantine | | | 4 Februar 2008 08:08 | | | ok
baci
Monica |
|
|