Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Hebraiskt-Portugisiskt brasiliskt - Le shabat ve'yom tov
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli - Mentan
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Le shabat ve'yom tov
Tekstur
Framborið av
cleidepp163
Uppruna mál: Hebraiskt
Le shabat ve'yom tov
Heiti
Para o sábado e feriado.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Lucila
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Para o sábado e feriado.
Viðmerking um umsetingina
Conforme o contexto: Para o sábado e feriados.
Góðkent av
casper tavernello
- 25 Februar 2008 11:20
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Februar 2008 02:39
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hi, could somebody please build me a bridge here?
CC:
milkman
ahikamr
ittaihen
25 Februar 2008 08:07
milkman
Tal av boðum: 773
I think it was already been translated. Anyway, it means "For Sabbath and Holiday".
25 Februar 2008 11:20
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
OK. Thank you milkman.
25 Februar 2008 20:56
ittaihen
Tal av boðum: 98
The translation is correct
i think it is a part of a prayer