Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Portugisiskt brasiliskt - Le shabat ve'yom tov

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Orðafelli - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Le shabat ve'yom tov
Tekstur
Framborið av cleidepp163
Uppruna mál: Hebraiskt

Le shabat ve'yom tov

Heiti
Para o sábado e feriado.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lucila
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Para o sábado e feriado.
Viðmerking um umsetingina
Conforme o contexto: Para o sábado e feriados.
Góðkent av casper tavernello - 25 Februar 2008 11:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2008 02:39

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hi, could somebody please build me a bridge here?

CC: milkman ahikamr ittaihen

25 Februar 2008 08:07

milkman
Tal av boðum: 773
I think it was already been translated. Anyway, it means "For Sabbath and Holiday".

25 Februar 2008 11:20

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
OK. Thank you milkman.

25 Februar 2008 20:56

ittaihen
Tal av boðum: 98
The translation is correct
i think it is a part of a prayer