Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Un amour plus profond

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Un amour plus profond
Tekstur
Framborið av WAYNE
Uppruna mál: Franskt

Je ne suis rien qu'un homme
Fait pour aimer une femme
Dans le souffle d'une nuit
Deux vies qui s'unissent

Un amour plus profond
Qui naît de mos âmes
Viðmerking um umsetingina
Il est assez difficile de traduire des chansons parce qu'il faut que les fins des vers correspondent "homme/femme" et que le nombre de pied soit maintenu genre 6 6 6 6 même en anglais mais c'est juste un essaie

Heiti
A deeper love
Umseting
Enskt

Umsett av Lele
Ynskt mál: Enskt

I'm nothing but a man
Born to love a woman
In the breeze of a night
Two lives joining each other

A deeper love
Which comes from my heart
Viðmerking um umsetingina
The translation is not exact, but I tried to give the sense
Góðkent av cucumis - 5 Desember 2005 10:26