Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - În fiecare lun m-am îngrăşat câte un kilogram...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
În fiecare lun m-am îngrăşat câte un kilogram...
Tekstur
Framborið av claudia25
Uppruna mál: Rumenskt

În fiecare lună m-am îngrăşat câte un kilogram ceea ce este perfect. Zilele astea am să merg să mai fac nişte analize care depistează eventualele malformaţii si am să fac si o ecografie 3D.Soţul meu este alături de mine şi mă ajuta foarte mult,la cumpărături şi chiar la treburile casnice. Slavă lui Dumnezeu.
Viðmerking um umsetingina
engleză,americană.

Heiti
I have been gaining one kilo
Umseting
Enskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Enskt

I have been gaining one kilo in weight each month, which is perfect. One of these days I will have some more tests which can track down eventual malformations and I will also get a 3D echography. My husband is with me and is helping me very much, with the shopping and even the household chores. Thanks God!
Góðkent av lilian canale - 9 Mai 2008 14:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2008 22:12

madiliki
Tal av boðum: 1
sunt multe greseli si nu este tocamai o traducere cuvant cu cuvant

9 Mai 2008 02:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
madiliki,

Could you please post your comments in English so I can understand them?

9 Mai 2008 09:54

iepurica
Tal av boðum: 2102
She wrote: "There are a lot of mistakes and it is not entirely a word-by-word" translation. Which, if I may, it is not true, the translation is very well done. Besides, translations must be adapted a little, if we will translate word-by-word, the result would be an awkard English text.

CC: madiliki lilian canale