Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Spanskt - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktFransktSpanskt

Heiti
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
Tekstur
Framborið av dankerpe
Uppruna mál: Danskt

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

Heiti
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
Umseting
Spanskt

Umsett av acuario
Ynskt mál: Spanskt

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Góðkent av lilian canale - 12 Juni 2008 01:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juni 2008 02:59

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


11 Juni 2008 11:46

Lein
Tal av boðum: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)