Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Castellà - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsFrancèsCastellà

Títol
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
Text
Enviat per dankerpe
Idioma orígen: Danès

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

Títol
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
Traducció
Castellà

Traduït per acuario
Idioma destí: Castellà

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Juny 2008 01:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juny 2008 02:59

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


11 Juny 2008 11:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)