Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-스페인어 - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어프랑스어스페인어

제목
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
본문
dankerpe에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

제목
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
번역
스페인어

acuario에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 01:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 02:59

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


2008년 6월 11일 11:46

Lein
게시물 갯수: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)