Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Spaniolă - Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăFrancezăSpaniolă

Titlu
Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................
Text
Înscris de dankerpe
Limba sursă: Daneză

Hermed bekræfter jeg at som advokat for....................at jeg arbejder med at afslutte ovennævnte skilsmissesag. Jeg forventer
sagen afsluttet den 10 august 2008.
De originale papier tilsendes snarest der efter.

Iquitos den 23 maj 2008.

Titlu
Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de acuario
Limba ţintă: Spaniolă

Mediante la presente, le comunico que yo como abogado de ..... estoy trabajando en la finalización del proceso de divorcio mencionado encima, espero que la cuestión esté concluída el 10 de Agosto de 2008.
Enviaré los documentos originales lo antes posible,

IQUITOS, 23 Mayo de 2008

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Iunie 2008 01:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2008 02:59

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"solicitado" doesn't mean "mentionné ci-dessus".
"Cette affaire devra prendre fin le 10 août 2008." is not correctly translated


11 Iunie 2008 11:46

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
abogado de ... (alguien), o para ... (alguien)