Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



13Umseting - Enskt-Portugisiskt - The language being taught

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktTýkstKinesisktPortugisiskt brasilisktPortugisisktAlbansktItalsktArabisktTurkisktKinesiskt einfaltEsperantoKatalansktSvensktHebraisktHollendsktRussisktSpansktJapansktBulgarsktUngarsktGriksktKekkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
The language being taught
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Viðmerking um umsetingina
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Heiti
Traduzir-idioma-não-traduzido!
Umseting
Portugisiskt

Umsett av joner
Ynskt mál: Portugisiskt

Cuidado, quando se traduz um curso de línguas, os pedaços de texto escritos na língua ensinada devem ser mantidos sem tradução!
Viðmerking um umsetingina
"curso de idioma" não é usado nem escrita nem oralmente.\r
Góðkent av cucumis - 23 Apríl 2006 18:49