Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - Traduction
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Traduction
Tekstur
Framborið av
lesslieeee
Uppruna mál: Turkiskt
Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Viðmerking um umsetingina
Francais/ belgique
Heiti
Traduction
Umseting
Franskt
Umsett av
J4MES
Ynskt mál: Franskt
Même si les mois passent, les années passent, qu'une existence se déroule ainsi, je ne pourrai pas t'oublier.
Góðkent av
Botica
- 30 Juli 2008 14:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Juli 2008 09:40
Botica
Tal av boðum: 643
Ayant l'imprimatur de Francky, je tamponne...