Umseting - Turkiskt-Franskt - hi, my love wrote me this text can you translate?Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | hi, my love wrote me this text can you translate? | | Uppruna mál: Turkiskt
"AÅŸkımın gitmesine 4 gün kaldı Ben o olmadan nasıl yaÅŸarim Bilmiyorum... canım Benım sana çok haksizlik ettim. affet beni" | Viðmerking um umsetingina | can you translate it in england/english or France/french,thank you! |
|
| Il reste quatre jours avant que mon amour ne s'en aille. | UmsetingFranskt Umsett av J4MES | Ynskt mál: Franskt
Il reste quatre jours avant que mon amour ne s'en aille. Je ne sais pas comment je vivrai sans qu'il ne soit là ... Mon chéri j'ai été trop injuste envers toi. Pardonne-moi ! | Viðmerking um umsetingina | Traduction si le destinataire est féminin: Il reste quatre jours avant que mon amour ne s'en aille. Je ne sais pas comment je vivrai sans qu'elle ne soit là ... Ma chérie j'ai été trop injuste envers toi. Pardonne-moi !
|
|
|