Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Je n'ai pas compris votre offre; ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Je n'ai pas compris votre offre; ...
Tekstur
Framborið av captainm
Uppruna mál: Franskt

Je n'ai pas compris votre offre; cela serait du 8 au 19 août pour 1000 euros; les dates m'intéressent, le prix aussi. J'aimerais savoir si le logement est au rez-de-chaussée et s'il y a un canapé-lit car nous sommes 5, deux adultes et 3 enfants. Merci de me répondre
Viðmerking um umsetingina
<edit> "s'il est..." with "si le logement est..."</edit> (02/11/francky, just to let this text be understandable, thus translatable)

Heiti
I didn't understand your offer
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

I didn't understand your offer: would it be from August 8th to 19th, for 1000 euros? These dates are interesting, as well as the price. I'd like to know if the lodging is on the ground floor and if there is a sofa bed, because we are five people, two adults and three children.
I'll thank you for replying me.
Góðkent av lilian canale - 11 Februar 2009 13:02