Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Turkiskt - Concediti un momento di quiete e capirai quanto...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Concediti un momento di quiete e capirai quanto...
Tekstur
Framborið av
canflorya
Uppruna mál: Italskt
Concediti un momento di quiete e capirai quanto dissennatamente ti sei affannato
Heiti
Bir an sessizlik tanı kendine .....
Umseting
Turkiskt
Umsett av
delvin
Ynskt mál: Turkiskt
Bir an sessizlik tanı kendine, anlayacaksın ne kadar akıl almaz bir şekilde kendini yorduğunu.
Góðkent av
44hazal44
- 3 Juni 2009 17:20
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 Juni 2009 15:27
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Delvin,
Çevirin bence doğru fakat 'momento'nun gerçek anlamını belirtmekte fayda var.