Umseting - Turkiskt-Enskt - sizden ödeme alamadım. hesabıma para yatmamış.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur - Teldur / Alnet Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | sizden ödeme alamadım. hesabıma para yatmamış. | | Uppruna mál: Turkiskt
sizden ödeme alamadım. hesabıma para yatmamış. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
I haven't received any payment from you. There was no money sent to my account. |
|
Góðkent av Chantal - 15 August 2009 10:51
Síðstu boð | | | | | 7 August 2009 16:11 | | | merdogan, hesabıma para yatmamış would literally say 'the money in my account isn't sleeping' instead of sleeping? But I don't think we can use the literal translation here.. Does it mean something like there is no money in my account or..? | | | 12 August 2009 18:30 | | | Hi Chantal,
It means "They didn't pay money into his/her account." | | | 12 August 2009 22:27 | | | Ok, I think it should be translated as 'There was no money sent to my account'..? Or maybe '...added to my account'? | | | 13 August 2009 21:10 | | | |
|
|