Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Guerra santa entre irmãos do mesmo pai. Guerra...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Frí skriving - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Guerra santa entre irmãos do mesmo pai. Guerra...
tekstur at umseta
Framborið av Messer
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Esta é uma guerra de irmãos divinos.

Irmãos estão guerreando contra o próprio sangue sagrado.

Viðmerking um umsetingina
Pesquisa para título de um seriado que fala sobre a guerra travada entre os anjos, anjos caidos, pagãos e os simples mortais.

OTHER LANGUAGES REQUESTED: YORUBA (African dialect)
Rættað av lilian canale - 16 September 2009 13:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 September 2009 23:46

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Maybe adding a short proposition with one conjugated verb could let this text be authorized to translation?


CC: lilian canale

16 September 2009 00:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Messer,

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado.

Por favor adapte a frase.

16 September 2009 04:13

Messer
Tal av boðum: 3
Oi Lilian obrigado pela calorosa receptividade.

A segunda frase não são palavras isoladas, se tiver uma palavra em latim que signifiquei guerra entre irmãos divinos seria de bom grado!

"Guerra de irmão divinos" ou algo que queira dizer isso.

16 September 2009 11:58

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Messer,
Infelizmente, nenhuma das linhas que você solicita é uma frase senão um grupo de palavras isoladas e não será aceito para tradução. Para ser chamada de 'frase' a linha deve conter um verbo conjugado. Você poderia solicitar:
"Esta é uma guerra de irmãos divinos" por exemplo.

16 September 2009 13:17

Messer
Tal av boðum: 3
Rs, ok Lilian
"Esta é uma guerra de irmãos divinos"
"Irmãos estão guerreando contra o próprio sangue sagrado"

esta bom assim?

16 September 2009 13:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Perfeito!

16 September 2009 16:02

Messer
Tal av boðum: 3
Opaaaa!!!!

Agora é só aguardar, quem sabe não sai o nome do seriado que estou escrevendo.



19 September 2009 08:48

Efylove
Tal av boðum: 1015
Lily, can I ask you another bridge?
Thanks.

19 September 2009 11:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It is the title of a book, so it may sound weird

"This is a war between divine brothers.
Brothers are fighting against their own sacred blood"