Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Turkiskt - سلام و صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktTurkiskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
سلام و صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...
Tekstur
Framborið av orhankiratli
Uppruna mál: Persiskt

سلام و صبح به خیر
میخوام بدونی تو دوست اینترنتی من نیستی
تو یه دوست واقعی هستی مهربون

Heiti
dostluk
Umseting
Turkiskt

Umsett av nazar
Ynskt mál: Turkiskt

Selam, günaydın.
Şunu bil ki, sen benim internetteki dostum değilsin, gerçekten dostumsun, sen kibar insan.
Góðkent av 44hazal44 - 25 September 2010 15:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2010 14:33

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Hi Ghasemkiani,

Does this one mean:
"Hi, good morning.
Know that you are not my internet friend, you are my real friend" ?

Thanks in advance.

CC: ghasemkiani

24 September 2010 23:47

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
Hi
I'm sorry for replying so late. I didn't notice your message.
The translation is correct. Except there is one more word at the end: "you kind one"

25 September 2010 15:44

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Edited and validated.
Thanks a lot !