Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Turkki - سلام Ùˆ صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliTurkki

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
سلام و صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...
Teksti
Lähettäjä orhankiratli
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

سلام و صبح به خیر
میخوام بدونی تو دوست اینترنتی من نیستی
تو یه دوست واقعی هستی مهربون

Otsikko
dostluk
Käännös
Turkki

Kääntäjä nazar
Kohdekieli: Turkki

Selam, günaydın.
Şunu bil ki, sen benim internetteki dostum değilsin, gerçekten dostumsun, sen kibar insan.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 25 Syyskuu 2010 15:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Syyskuu 2010 14:33

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Ghasemkiani,

Does this one mean:
"Hi, good morning.
Know that you are not my internet friend, you are my real friend" ?

Thanks in advance.

CC: ghasemkiani

24 Syyskuu 2010 23:47

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
Hi
I'm sorry for replying so late. I didn't notice your message.
The translation is correct. Except there is one more word at the end: "you kind one"

25 Syyskuu 2010 15:44

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Edited and validated.
Thanks a lot !