Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - ego dispono vobis sic vt disposvit mihi pater...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Mentan
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ego dispono vobis sic vt disposvit mihi pater...
Tekstur
Framborið av
Luane
Uppruna mál: Latín
ego dispono vobis sic vt disposvit mihi pater mevs regnvm vt edatis, et bibatis svper mensam meam in regno meo
Viðmerking um umsetingina
frase encontrada em reprodução da Última Ceia.
Tradução pode ser feita em inglês-EUA
Heiti
And I dispose to you, as my Father has disposed to me...
Umseting
Enskt
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Enskt
And I dispose to you, as my Father has disposed to me a kingdom, that you may eat and drink at my table, in my kingdom
Viðmerking um umsetingina
Luce, 22,29.
Góðkent av
lilian canale
- 28 Mars 2010 16:14