Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Hiçbir basari tesadüf degildir.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hiçbir basari tesadüf degildir.
Tekstur
Framborið av devrim87
Uppruna mál: Turkiskt

Hiçbir başarı tesadüf değildir.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "hicbir" with "hiçbir", "basari" with "başarı" and "degildir" with "değildir, "as this is the way it reads</edit>

Heiti
Kein
Umseting
Týkst

Umsett av Bilge Ertan
Ynskt mál: Týkst

Kein Erfolg ist (ein) Zufall.
Viðmerking um umsetingina
I hope my translation is OK. I am not so confident about my German.

####have a look at my edit.italo07####
Góðkent av italo07 - 26 Oktober 2011 22:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2011 16:13

italo07
Tal av boðum: 1474
####Text before:####

Kein Erfolg ist zufällig.

21 Oktober 2011 20:19

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hello italo07,

If you think it is better now, it is OK for me. Because it gives the meaning of the Turkish text. Danke!