Umseting - Enskt-Svenskt - Auto-reply emailNúverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Enskt
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | Viðmerking um umsetingina | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| | UmsetingSvenskt Umsett av pias | Ynskt mál: Svenskt
Jag är tillfälligt bortrest t o m XXX. Återkommer till dig när jag är tillbaka. |
|
Góðkent av pias - 16 Oktober 2012 10:15
Síðstu boð
|