Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Italskt - (Io sono um) ricercatore e ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Orðafelli - Handil / Arbeiði

Heiti
(Io sono um) ricercatore e ...
tekstur at umseta
Framborið av Baobab
Uppruna mál: Italskt

(Io sono um) ricercatore e filmmaker nel campo dell'antropologia visuale.
Viðmerking um umsetingina
Hello, I would like to translate in British English my business card. May I ask you which translation is correct or sounds better for you? :)
1) "Researcher and filmmaker in Visual Anthropology"
2) "Visual Anthropology researcher and filmmaker"
3) "Visual Anthropology - Researcher and filmmaker"

Thanks!!
Rættað av lilian canale - 10 Juli 2014 16:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2014 12:14

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao Baobab!

Purtroppo, secondo le regole di Cucumis.org, non possiamo accettare nessuna richiesta che non abbia almeno UN verbo coniugato per frase.
Però puoi modificare la tua richiesta aggiungendo all'inizio un "Io sono un"... così sarà perfettamente accettabile!