Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Traduction d'un menu de site Internet

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTýkstItalsktFinskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
Traduction d'un menu de site Internet
Tekstur
Framborið av loudesbois
Uppruna mál: Franskt

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Viðmerking um umsetingina
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
translation of a menu of an internet site
Umseting
Enskt

Umsett av daemon
Ynskt mál: Enskt

-Our company
-Our methodology
-FAQ
-Contact
-News
Viðmerking um umsetingina
FAQ passe très certainement en allemand car comme les français ils utilisent beaucoup de mots venant de l'anglais.
Góðkent av kafetzou - 13 Desember 2006 18:59