Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - Az sashto shte se radvam da se vidim kato si...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Az sashto shte se radvam da se vidim kato si...
Uppruna mál: Bulgarskt

Az sashto shte se radvam da se vidim kato si dojdesh. A to kakto leti vremeto, Juli shte dojde mnogo barzo.

Heiti
I'd be glad to see you too when........
Umseting
Enskt

Umsett av drakova
Ynskt mál: Enskt

I'd be glad to see you too when you come back home. As time flies, July will come very soon.
Góðkent av kafetzou - 15 Juni 2007 08:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juni 2007 04:40

Kalina
Tal av boðum: 6
I will be also happy to see you when you come back. And as time flies away Juli will come very quickly.

2 Juni 2007 07:47

apple
Tal av boðum: 972
Hi, Kalina! you put your translations in the wrong place, you have to click on the arrow "translate", not in the message space.

2 Juni 2007 12:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
And (sorry to be bothering again with that), please ΠΕΤΡΟΣ ΣΤΕΡΓΙΟΥΛΑΣ, when a translation which is supposed to be typed in cyrillic (Bulgarian), is submited in Latin characters, check the "meaning only box" before submiting.
Thank you.