Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Týkst - ich lieb -e

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ich lieb -e
tekstur at umseta
Framborið av mulek4
Uppruna mál: Týkst

ya.. ich lieb -e ... gÜtten tag flg tag... alles pshinsh.... gütten morgan...
Viðmerking um umsetingina
esse texto me foi enviado por um amigo e infelizmtente ele nao quer me dizer o q significa, eh por pura curiosidade de saber se realmente eh alguma coisa ou ele esta apenas me zuando.
Rættað av cucumis - 15 Oktober 2007 05:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2007 01:42

Angelus
Tal av boðum: 1227
Acho que você foi zuada! Porque além de errado, não faz muito sentido.

15 Oktober 2007 19:17

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
ich lieb -e = Eu amo
gÜtten tag = boa tarde (ou, simplesmente "olá"
alles pshinsh ???
gütten morgan = bom dia

A pessoa que escreveu aquilo claramente não fala muito bem o alemão porque está muitíssimo mal escrito e nem tudo que ele escreveu faz sentido
:-)

15 Oktober 2007 22:11

Angelus
Tal av boðum: 1227
Seria: Ich liebe
Guten tag
Guten morgen
pshinsh - não parece ser uma palavra alemã;

Num todo este texto não faz sentido
Aqui só o Rodrigues poderá lhe ajudar

16 Oktober 2007 08:00

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Aqui só poderia repetir o que o "Angelus" disse.

Este texto parece como uma lixeira de letras :-)

16 Oktober 2007 07:54

goncin
Tal av boðum: 3706
Rodrigues,

Removing this text would be unfair to the requester, who doesn't know German at all. As this is already in "meaning only" mode, try at least to translate the understandable part. Thanks!

16 Oktober 2007 08:01

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
I cannot translate, because missing authorization by JP.

16 Oktober 2007 08:55

goncin
Tal av boðum: 3706
D'oh... I forgot that, Rodrigues. Let's wait and see if someone else can translate this.