Vertaling - Turks-Engels - gönderdiğiniz mailinizde ikinci kez...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen | gönderdiğiniz mailinizde ikinci kez... | | Uitgangs-taal: Turks
mailinizde ikinci kez göndereceğinizi belirttiğiniz kablo halen elime ulasmamıstır kablomu gönderip göndermediğinizi gönderdiyseniz hangi tarihde gönderdiğiniz adreside ayrıntılı bir biçimde yazarak bildirmenizi rica eder saygılar sunarım |
|
| you said in your e-mail that you were going to send it ... | | Doel-taal: Engels
you said in your e-mail that you were going to send it again I didn't get the cable yet you were going to send my cable (I don't know if) you sent it or you didn't when did you send it can you write to me in detail to tell me which address you sent it to please, sincerely | Details voor de vertaling | Orjinelde noktalama işaretler ve büyük harflar olmadığı için çeviri de aynen ettim.
As the original had no punctuation nor capital letters, I did the translation in the same way. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 16 februari 2007 08:05
|