Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



140Vertaling - Turks-Roemeens - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlandsGrieksRoemeensDuitsBosnischHongaarsItaliaansBraziliaans PortugeesSpaansAlbaneesFransBulgaarsArabischFaroëes

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
Tekst
Opgestuurd door ellename
Uitgangs-taal: Turks

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

Titel
Dormi...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door anamaria13
Doel-taal: Roemeens

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 15 augustus 2007 08:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 oktober 2007 18:21

pizzacapitano
Aantal berichten: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 oktober 2007 20:20

goncin
Aantal berichten: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 oktober 2007 21:34

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 oktober 2007 06:30

pizzacapitano
Aantal berichten: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.