Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



140תרגום - טורקית-רומנית - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתהולנדיתיווניתרומניתגרמניתבוסניתהונגריתאיטלקיתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאלבניתצרפתיתבולגריתערביתפארואזית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
טקסט
נשלח על ידי ellename
שפת המקור: טורקית

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

שם
Dormi...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי anamaria13
שפת המטרה: רומנית

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 15 אוגוסט 2007 08:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אוקטובר 2007 18:21

pizzacapitano
מספר הודעות: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 אוקטובר 2007 20:20

goncin
מספר הודעות: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 אוקטובר 2007 21:34

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 אוקטובר 2007 06:30

pizzacapitano
מספר הודעות: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.