Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



140Tafsiri - Kituruki-Kiromania - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanziKigirikiKiromaniaKijerumaniKibsoniaKihangeriKiitalianoKireno cha KibraziliKihispaniaKialbeniKifaransaKibulgeriKiarabuKifaroisi

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ellename
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

Kichwa
Dormi...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na anamaria13
Lugha inayolengwa: Kiromania

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 15 Agosti 2007 08:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Oktoba 2007 18:21

pizzacapitano
Idadi ya ujumbe: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 Oktoba 2007 20:20

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 Oktoba 2007 21:34

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 Oktoba 2007 06:30

pizzacapitano
Idadi ya ujumbe: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.