خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-رومانیایی - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
متن
ellename
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum
عنوان
Dormi...
ترجمه
رومانیایی
anamaria13
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی
dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iepurica
- 15 آگوست 2007 08:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 اکتبر 2007 18:21
pizzacapitano
تعداد پیامها: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.
22 اکتبر 2007 20:20
goncin
تعداد پیامها: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!
CC:
bonjurkes
canaydemir
meteoripek
serba
ViÅŸneFr
22 اکتبر 2007 21:34
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.
We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.
Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.
23 اکتبر 2007 06:30
pizzacapitano
تعداد پیامها: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.