Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



140Käännös - Turkki-Romania - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollantiKreikkaRomaniaSaksaBosniaUnkariItaliaBrasilianportugaliEspanjaAlbaaniRanskaBulgariaArabiaFärsaarten kieli

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
Teksti
Lähettäjä ellename
Alkuperäinen kieli: Turkki

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

Otsikko
Dormi...
Käännös
Romania

Kääntäjä anamaria13
Kohdekieli: Romania

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 15 Elokuu 2007 08:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2007 18:21

pizzacapitano
Viestien lukumäärä: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 Lokakuu 2007 20:20

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 Lokakuu 2007 21:34

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 Lokakuu 2007 06:30

pizzacapitano
Viestien lukumäärä: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.