Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - but for now let me say
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
but for now let me say
Tekstas
Pateikta
27
Originalo kalba: Anglų
but for now let me say,without hope or agenda,to me,you are perfect!
Pastabos apie vertimą
but for now let me say,without hope or agenda,to me,you are perfect!
/ francês da frança/portugês br
Pavadinimas
mas por enquanto deixe-me dizer
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Borges
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
mas por enquanto deixe-me dizer, sem esperanças ou planos, para mim, você é perfeita!
Pastabos apie vertimą
N.T.:Poder ser "..., você é perfeito!" também.
Validated by
goncin
- 17 birželis 2008 18:13