Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Stendere con l'apposito pennello in modo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųBulgarų

Kategorija Paaiškinimai - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Stendere con l'apposito pennello in modo...
Originalo kalba: Italų

Stendere con l'apposito pennello in modo uniforme.
Ad essicazione avvenuta levigare accuratamente, con il pennello per lucidare, se si vuole ottenere
un ottimo risultato finale. Non utilizzare per la doratura in crema o liquide. Inumidire prima di applicare.
Pastabos apie vertimą
Упътване към смес за позлатяване със златно фолио на листи.

превод на Британски английски или Български език

Pavadinimas
Apply with the proper brush...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Apply uniformly using the proper brush.
After dehydration occurs, rub up carefully with the brush to polish, if an excellent final result wants to be achieved.
Don't use for gilding in cream or liquid. Moisten before applying.
Validated by lilian canale - 6 rugsėjis 2008 04:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugsėjis 2008 20:39

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
First of all this translation grammatically and linguistically is in very bad English!
Apply uniformly USING the proper brush. To ensure an excellent final result, rub carefully using the proper brush to polish. Do not use this cream or liquid as lubrication. Moisten surface before applying.

5 rugsėjis 2008 10:34

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
The meaning is right enough but I like more the version that AspieBrain suggests.

5 rugsėjis 2008 13:37

sampi
Žinučių kiekis: 12
Penso che "gliding" dovrebbe essere "gilding" (magari é solo un errore di battitura)