Traducerea - Italiană-Engleză - Stendere con l'apposito pennello in modo...Status actual Traducerea
Categorie Explicaţii - Artă/Creaţie/Imaginaţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Stendere con l'apposito pennello in modo... | | Limba sursă: Italiană
Stendere con l'apposito pennello in modo uniforme. Ad essicazione avvenuta levigare accuratamente, con il pennello per lucidare, se si vuole ottenere un ottimo risultato finale. Non utilizzare per la doratura in crema o liquide. Inumidire prima di applicare. | Observaţii despre traducere | Упътване към ÑÐ¼ÐµÑ Ð·Ð° позлатÑване ÑÑŠÑ Ð·Ð»Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ фолио на лиÑти.
превод на БританÑки английÑки или БългарÑки език |
|
| Apply with the proper brush... | | Limba ţintă: Engleză
Apply uniformly using the proper brush. After dehydration occurs, rub up carefully with the brush to polish, if an excellent final result wants to be achieved. Don't use for gilding in cream or liquid. Moisten before applying. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Septembrie 2008 04:28
Ultimele mesaje | | | | | 4 Septembrie 2008 20:39 | | | First of all this translation grammatically and linguistically is in very bad English!
Apply uniformly USING the proper brush. To ensure an excellent final result, rub carefully using the proper brush to polish. Do not use this cream or liquid as lubrication. Moisten surface before applying. | | | 5 Septembrie 2008 10:34 | | Guzel_RNumărul mesajelor scrise: 225 | The meaning is right enough but I like more the version that AspieBrain suggests. | | | 5 Septembrie 2008 13:37 | | sampiNumărul mesajelor scrise: 12 | Penso che "gliding" dovrebbe essere "gilding" (magari é solo un errore di battitura) |
|
|