Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - libera l' amore o liberatene per sempre

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųIspanųAnglųPortugalų (Brazilija)Supaprastinta kinųKinųLotynų

Kategorija Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekstas
Pateikta byFelix
Originalo kalba: Italų

libera l' amore o liberatene per sempre

Pavadinimas
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
Validated by casper tavernello - 15 rugsėjis 2008 05:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugsėjis 2008 14:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"liberte-se"

13 rugsėjis 2008 17:33

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 rugsėjis 2008 17:48

Allochka
Žinučių kiekis: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 rugsėjis 2008 18:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 rugsėjis 2008 01:43

Tiuni
Žinučių kiekis: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 rugsėjis 2008 14:25

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 rugsėjis 2008 00:31

elijanko
Žinučių kiekis: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre