Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - libera l' amore o liberatene per sempre

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiFrancuskiHiszpańskiAngielskiPortugalski brazylijskiChiński uproszczonyChińskiŁacina

Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
libera l' amore o liberatene per sempre
Tekst
Wprowadzone przez byFelix
Język źródłowy: Włoski

libera l' amore o liberatene per sempre

Tytuł
Liberte o amor ou libertem-no para sempre
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Liberte o amor ou liberte-se para sempre
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 15 Wrzesień 2008 05:56





Ostatni Post

Autor
Post

13 Wrzesień 2008 14:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
"liberte-se"

13 Wrzesień 2008 17:33

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Lily, a forma do verbo está na segunda pessoa do plural... por isso acho imporante deixar "libertem-se". O que acha?

13 Wrzesień 2008 17:48

Allochka
Liczba postów: 85
Bem, para a frase ter alguma lógica, não é preciso traduzir letra a letra. Pk, às vezes, nem as frases, que pedem traduzir estão bem escritos.
Por isso, tenho aqui uma ideia:
Liberte o amor ou liberte-te para amar eternamente(para sempre)...

O que acham?

13 Wrzesień 2008 18:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Diego, a minha impressão é que não é plural. Se fosse, o início também seria: "Liberate l'amore...

14 Wrzesień 2008 01:43

Tiuni
Liczba postów: 2
A tradução não está com o significado errado, apenas com um pequeno erro de conjugação. Ficaria: Liberte o amor ou LIBERTE-SE para sempre.

14 Wrzesień 2008 14:25

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
concordo com a Lilian e Tiuni

15 Wrzesień 2008 00:31

elijanko
Liczba postów: 3
Libera o amor ou liberte-se para sempre